にせねこメモ

はてなダイアリーがUTF-8じゃないので移ってきました。

「ラグトレイン」ロシア語カバーの和訳

稲葉曇の楽曲「ラグトレイン」を、ロシア語でカバーしたものを見つけた。歌手はSati Akura。
www.youtube.com
なので、試しに日本語訳してみた。歌詞の出所はここ

歌詞の翻訳だと、音符の数は決まっているので、歌詞と音を合わせるために内容が異なってくる。ロシア語はとにかく子音が多いので内容が多い。元の日本語詞と比較してみると面白いかもしれない。

ラグトレイン(ロシア語カバー) 日本語試訳

Меж городами спешат поезда,
街と街の間を列車たちは急ぐ、*1
Только мой ушёл, и без опоздания.
でも私の列車は行ってしまった、遅れもなく。*2
Как отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどうやって探し出せばいい?
Пока их не вспомню, держу в кармане я.
それらを思い出すまで、私はポケットの中で握っていよう。

Тяжко вздохну, притворюсь ещё раз
重くため息をつき、もう一度
Погружённой в сон - но как затянулся день...
眠りに浸っているふりをしよう―でもなんて一日は長引いたことだろう…*3
Где отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどこで探し出せばいい?
Пока покатаюсь на пригородном поезде.
今は行こう、郊外と街を繋ぐ列車に乗って。*4

Я не хочу ни вечера, ни скуки, что таится впереди.
私は欲しくない、夕方も、向かう先に潜む退屈も。*5
Главное - один глухими переулками затемно не ходи.
重要なのは―一人で、暗くなってから人気のない路地を通ってはいけない。
Но вот: на трассе переход "Постой," - говорит как будто бы.
でもほら: 通り道の横断歩道が「止まって」と言ってるみたいだ。*6
Подстерегает поворот, опять тебя удержит путами.
待ち伏せしている曲がり角が、再び君を束縛によって引き留めるだろう。*7

Меж городами спешат поезда,
街と街の間を列車たちは急ぐ、
Только мой ушёл, и без опоздания.
でも私の列車は行ってしまった、遅れもなく。
Как отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどうやって探し出せばいい?
Пока их не вспомню, держу в кармане я.
それらを思い出すまで、私はポケットの中で握っていよう。

Грёз сброшу груз, ещё раз притворюсь
空想の積荷を振り落とし、もう一度
Погружённой в сон - но как затянулся день...
眠りに浸っているふりをしよう―でもなんて一日は長引いたことだろう…
Где отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどこで探し出せばいい?
Пока покатаюсь на пригородном поезде.
今は行こう、郊外と街を繋ぐ列車に乗って。

Поезд вот-вот отправится вечерний, на платформе толчея.
ほら夕方の列車が発車するところだ、プラットホームには人混み。
Подожду, пока не опустеет вовсе станция, лучше я.
駅から全然人がいなくなるまで、私は待った方が良いだろうな。

Домой стремящихся прохожих
家へと突き進む通行人たちの
Поток тебя уносит тоже...
奔流が、君をも連れ去っていく…

Но нет: вокзальный турникет "Постой," - говорит как будто бы.
でもだめ: 駅の自動改札が「止まって」と言ってるみたいだ。
И на тебе сомкнутся вдруг объятья рук, и вновь запрут тебя...
そして君のところで突然塞がる両手の抱擁が、再び君を閉じ込めるだろう...*8

Тяжко вздохну, притворюсь ещё раз
重くため息をつき、もう一度
Погружённой в сон - но как затянулся день...
眠りに浸っているふりをしよう—でもなんて一日は長引いたことだろう…
Как отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどうやって探し出せばいい?
Пока покатаюсь на пригородном поезде.
今は行こう、郊外と街を繋ぐ列車に乗って。

Меж городами поезда спешат без опоздания,
街と街の間を列車たちは遅延なく急ぐ、
Подняв ветра - сорвать, неся, чужим штормам не дай себя.
風を起こして、運びながら—他人の暴風に吹き飛ばされるな。*9
Забытые слова оставь. Не жаль их, раз потеряны.
忘れられた言葉はそのままにしておいて。それらは惜しくない。一度なくしたものだ。
Решает пусть за нас колёс по рельсам стук размеренный.
私たちのために、レールに沿って走る車輪の規則的なガタンゴトンの音に決めさせよう。

Меж городами спешат поезда...
街と街の間を列車たちは急ぐ…

Меж городами спешат поезда,
街と街の間を列車たちは急ぐ、
Только мой ушёл, и без опоздания.
でも私の列車は行ってしまった、遅れもなく。
Как отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどうやって探し出せばいい?
Пока их не вспомню, держу в кармане я.
それらを思い出すまで、私はポケットの中で握っていよう。

Тяжко вздохну, притворюсь ещё раз
重くため息をつき、もう一度
Погружённой в сон - но как затянулся день...
眠りに浸っているふりをしよう—でもなんて一日は長引いたことだろう…
Где отыскать позабытые слова?
忘れられた言葉をどこで探し出せばいい?
И я улетаю на пригородном поезде.
そして私は飛び去っていく、郊外と街を繋ぐ列車に乗って。

*1:複数の列車が行き交ってることを示すためと、次の「私の(乗る予定の)列車」と対比させるために「列車たち」としてみた。

*2:列車の遅れがないということは、定刻通りの出発ということ。

*3:Погружённойが女性造格であることから、ロシア語詞訳者は、歌われている「私」が女性であることを想定しているのがわかる。

*4:郊外と街をつなぐ列車とは要するに通勤列車なのだが、通勤電車っていうと少しイメージが違う気がしたので字義通りにした。あと、покатаюсьは「しばらく乗りまわる」なのだが、日本語にしづらい。

*5:この関係節が、「退屈」だけにかかるのか、「夕方」にもかかるのかはよくわからない。また、夕方と訳したが、вечерは午後4時〜9時位を指すようで、日本語だと夕方〜晩くらいの幅がある。

*6:横断歩道と訳したпереходだが、「渡るためのもの」なので、歩道橋やアンダーパス、踏切などもпереходである。また、постойは「ちょっと待って」という感じでよく使う気がする。

*7:関係節っぽく訳したが、文法的には「曲がり角が待ち伏せしている。それは再び君を束縛によって引き留めるだろう」という感じか。

*8:関係節っぽく訳したが、文法的には「そして君のところで突然両手の抱擁が塞がり、それら(=抱擁)は再び君を閉じ込めるだろう...」という感じで日本語として自然に訳しづらい。

*9:ダッシュの左右で主語が交代している。副動詞の動作主はふつう主節の主語に一致するから、風を起こすのは列車であることはわかりやすい。一方、неся「運びつつ」の動作主は一見ты「君」のようだが、意味的には「君が運ぶ」より「列車が運ぶ」方が自然である。なので、несяは本来はダッシュより左にあるはずだったのではないかと思う。また、чужойは「他人の」の他に「無関係な」「異郷の」などの意味があるらしい。Don't let foreign storms blow yourself offくらいの意味か。直訳だと「他人の暴風に君を吹き飛ばさせることを許すな」。